Translators Poems | Examples


Tower Of Babel

Those chairmen are in the tower of babel again 
Painting and repainting the future of our land with crooked hands 
Laughing at things as the world pass us by.

Those chairmen are in the tower of babel again 
Writing us messages that have no bloodline.
Although black oil runs in our veins like water of vegetation 
There is a sunstroke in our land.

We dream of cassava songs in the market 
We dream of an open vehicle that could bear the tiredness of our souls but we are at the verge of things.

Our chairmen our flag bearers of fences 
Translators of black dreams with European mirror.

The white house is open for destitutes, kindred of destitutes that are china in African sun.

Those chairmen are in the tower of babel again and there is a sunstroke in our land 
The scorching heat is against banana groves.
Look and see children on a hungry march in the metallic road.

Diplomatic Dancing

I danced with an Alien
At the Diplomat’s Summer Ball
Though I’m not sure Dancing
Correctly described it at all.
A dancing partner with six feet
And thirty six naked toes?
Trying to be graceful while avoiding 
Kicking or stepping on any of those.

I’m not quite sure I appreciated
The appeal or the charm
Of dancing with a creature with
Tentacles instead of arms.
I was so grateful when
It mumbled its thanks 
Then wandered off to recharge
The gas in its breathing tanks.

Another one was waiting
To step up in its place
And I had to accept 
With a show of grace.
We mooched around in silence,
We shambled round and round,
As out Universal Translators
Had both totally broken down.

They say silence is golden
But it doesn’t help pass time
When your dancing partner
Exudes a green sweaty slime.
The next time I’ll throw a sickie
If I’m given the chance
Rather than be on duty at 
The Aliens Diplomatic Dance.

Diplomatic Dancing
A duty to avoid
But then life is boring
On our little asteroid Embassy
At least we’ve made progress 
We’re not the only sentient race
As we practice our Diplomacy
Here on the fringes of Outer Space


Premium Member Come Pose With Me

Composers compose
     Translators transpose
   Opponents oppose
     R.I.P. in repose...

   Lovers propose
     Doubters suppose
   Bikinis expose
     Writers juxtapose...

   So many words end in 'pose'
     I'd continue ~ but I'm indisposed

I Hear Music Ancient Music

I
The Reeds rest in water by faith
You may recall Baby Moses' name
Or you may forget the Prince of Egypt
And his name, "Up from Reeds"
THE WIND IN THE WILLOWS
Also sings to and in the Weeds
The Reeds that feed, sing, civilize us
As in Egypt of Papyri fame, flames
Of music remind us to remember
For we are wont to forget, forget, forget ...
Then Mole, Rat, Boy Otter will be Teachers

Ii
The music rises & falls among the Reeds
Ancient themselves, translators for us
From teachers from another Kingdom
We do remember, if we listen, above our din
That serenade the Presence, Healer-Helper
A name Hebrews knew in Exodus of Moses
Yahwah Rophikah, THE LORD MY HEALER
The Otter, the Mole, the Rat rarely forget
Even if they miss some of the words 
That meander among the Reeds, rising ever
Lilting - seek my helping power, in that hour

Premium Member To Boldly Go

Shatner's Star Trek: a true break-out show
Well, except for the red shirts, you know?
With their food replicators,
Universal translators,
To infinitives, they'd boldly go.

—————

for the On A Lim Poetry Contest
sponsored by Joseph May
on the original Star Trek series
written on 03/31/2022
HowManySyllables.com: 9/9/7/7/9


A Rose

a rose died 
a rose in a poem
it’s beauty and grace
in the face of
 fall winds in an
 instant translation across
borders
 natural and drawn
 fade 
within books 
and clicks
a rose in a poem
speaks
inside radio-waves
grows strong
 between crests
some
signals are jammed
 but not all

a dream created a rose in a poem
by a poet long ago with
 quills and ink 
pens then copied 
keyboards to put on disks 
now
 touch screens with 
voice recognition and
translators let 
all see-

Premium Member Dinner Time

Dinner Time

The scaly, green creature emerged
To a beach where swimmers converged

How quickly the crowd stepped aside
As the fourteen-foot reptile hit stride

From the Gulf to a nearby pond
He stepped in and poof, he was gone

Only then did we see the sign
Half hidden by a creeping vine

What’s this?  Do we need translators?
“Please don’t feed the alligators”


October 20, 2016

My English

It had been very hard for me
to speak with West
through translators, 
usually Russians ones
anchored by intelligent services, 
KGB or related them 
with such or others way.
Sometimes we have met Kyrgyzes mediators, 
but they are also spoiled 
by soviet or post-soviet propaganda, 
hated our own cultures and nashient freedom, 
heavily abscessed
by died glory and greatness of USSR
dismantled, 
ardently dreamed, poor one, 
to return in that golden cage and Edem
exalting.

So I decide one day
from once and onward 
damn  and curse all of them
my false mediaters! 
 
I want to English
and I will speak, write and dream on it
maybe as one hopeless invalid  
but I escape from
various interpretators and interlocators,
fasilitators and falsificators
and traitors and predators
in the great hub of crossroad
of Big Game. 


As a philippines
for the sake of  future
and for the great advances,
for 100 million people with asian mentality
and heavy burden of past,
they started on English speaking,
thinking, working and entertaining
and have set others things and staff
for realize his dreams - practically and immediately -
creating  fast developed modern society

Mom Versus the Gym Teacher

I don't know racism
but I do know

that woman
screaming 
in my face

well, I didn't stand for that
even if I had to grab 
the neighbor's kid
to translate for me

that woman
looking down
on my Chinese face
I had Julia write 
a Formal Complaint
the principal agreed
and did nothing

a weak woman
just imagine if I knew english

the hardest thing
was letting them walk on us
timid and quiet Chinese

hah!

no Chinese in government
no social services
no translators
I came too early

You Who Are Literal

You who are literal even in love 
who treats each work 
as journey men to a fact,
consider the ambiquity of birds;
the ones pentemeter for instance
the jay who names
his territorys aloud _ _ _
you label those marital cries song
and the weather:
the operatic fall of a snow
burries alive with it's grace notes
the roots of trees
we are only translators, uneasy
               unequiped
in the hungry dawn
strange syllables stain our mouths,
like berries picked deep
in the woods. Bitter or healing
poisonous or sweet
how are we to say?

I Weep For Words

I can't bear to think of the things we can't say
   If colors were words I'd be left holding gray
Please loan me some Portuguese,Prussian and Sioux
and tie them all up with a noun from Peru
I want amarillo, y rojo, azul
to color my poems and make them sound cool
In Russian it's chorney that's black as the night
   or if we write behleh we color it white
The loss in translation just drives me to tears
just what did they mean reading back thru the years?
The translators try but the nuances tremble
to be heard as a word
they dont even resemble
   We want all the colors, we want all the ways
to love or berate or chastise or praise
   Still the words of the world and their colors
have found us
   Hurray that olde Shakespeare
       Wrote Rainbows around us .

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter