Long Ils Poems
Long Ils Poems. Below are the most popular long Ils by PoetrySoup Members. You can search for long Ils poems by poem length and keyword.
Translation of Eric Mottram's Twentythird Legal By T WignesanTranslation of Eric Mottram’s Twentythird Legal by T. Wignesan
Le vingt-troisième légal
pendant la guerre le peuple devient obéissent de nouveau
plein du respect (et) de la confiance les enfants naïfs dans la foi
la gouvernance nécessaire ...
Read More
Categories:
ils, america, anti bullying, anxiety, military, war,
Form:
Free verse
Translation of Eric Mottram's Time Sight Unseen, Part 1 By T WignesanTranslation of Eric Mottram’s TIME SIGHT UNSEEN, Part One by T. Wignesan
"Instead of an item in a school of rhetoric, the poem could have variety of articulations, continuity and discontinuity, sentence and parataxis, and an...
Read More
Categories:
ils, imagery, introspection, literature, philosophy, writing,
Form:
Free verse
Translation of Eric Mottram's Time Sight Unseen, Part 4 By T Wignesan Translation of Eric Mottram’s TIME SIGHT UNSEEN - Part Four by T. Wignesan
"Instead of an item in a school of rhetoric, the poem could have variety of articulations, continuity and discontinuity, sentence and parataxis,...
Read More
Categories:
ils, literature, political, rights, society, time,
Form:
Free verse
Translation of Eric Mottram's Twentyeighth Legal By T WignesanTranslation of Eric Mottram’s TWENTYEIGHTH LEGAL (Part One) by T. Wignesan
N.B. If any one is interested in reading the continuation of the extracts of letters that Eric Mottram wrote from America during 1965-66 to...
Read More
Categories:
ils, america, creation, culture, film, race, writing,
Form:
Free verse
Maman - Translation of Kevin Gilbert's Mum By T WignesanMama – Translation of Kevin Gilbert’s « Mum » by T. Wignesan
Kevin Gilbert (July 10, 1933 – April 1, 1993) - father of Irish-English ancestry, mother an aboriginal from New South Wales - was orphaned...
Read More
Categories:
ils, depression, discrimination, mother, murder, poverty, violence,
Form:
Free verse
Translation of the Complete Version of Scarborough Fair By T Wignesan La Fête foraine de Scarborough (La Version complète)
For the medieval English poet and Simon and Garfunkel
- In admiration -
Allez-vous à Scarborough fête foraine ?
(Sur la côte d'une...
Read More
Categories:
ils, farewell, girlfriend, lost love, love, war,
Form:
Dramatic Monologue
Les Protecteurs - Translation of Oodgeroo Noonuccal's the Protectors By T WignesanLes Protecteurs – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “The Protectors” by T. Wignesan
(Note: Oodgeroo never claimed to write poetry à la manière des poètes occidentaux; she said - without mincing words – her lines were sheer...
Read More
Categories:
ils, bullying, character, conflict, culture, discrimination, humanity, judgement,
Form:
Free verse
Le Courlis Poussa Des Cris Translation of Oodgeroo Noonuccal's the Curlew Cried By T WignesanLe Courlis poussa des cris -Translation of Oodgeroo Noonuccal's The Curlew Cried by T Wignesan
(Note d’Oodgeroo : Le courlis fut le frère d’aborigènes. Il venait trois nuits de suite pour pousser des cris près...
Read More
Categories:
ils, bereavement, loss,
Form:
Dramatic Verse
Le Vieil Identique Probleme - Translation of Kevin Gilbert's Same Old Problem By T WignesanLe vieil identique problème – Translation of Kevin Gilbert’s « Same Old Problem » by T. Wignesan
(For Kevin Gilbert – cf. the introduction to Inside Black Australia (1988) – as quite obviously for Oodgeroo, too...
Read More
Categories:
ils, abuse, crazy, death, freedom, hate, mental illness,
Form:
Free verse
Good TimeGOOD TIME ( translated in two other languages)
Good time lies in onerous tracts
Where the minds reject
It shelters in a solitary world
Fidgets like a hovering danger
Reluctance, the only neighbouring sister
Dominates the city
Good time lies in...
Read More
Categories:
ils, age, art, beach,
Form:
Ode
C'Est Bientot L'Aube - Translation of Oodgeroo Noonuccal's the Dawn Is At Hand By T WignesanC'est bientôt l’aube – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “The Dawn is at Hand” by T. Wignesan
(Note : In this poem - the title poem of her second collection - Oodgeroo has come full circle, la...
Read More
Categories:
ils, best friend, celebration, devotion, friendship, peace, rights,
Form:
Quatrain
Klacatoo - Translation of Kevin Gilbert's Klacatoo By T WignesanKlacatoo – Translation of Kevin Gilbert ‘s « Klacatoo » by T. Wignesan
On nous avait coincé sur la rive de Lachlan
un endroit qui s’appelle Klacatoo
là où nous rassemblions au coucher du soleil
quand nous entendions le...
Read More
Categories:
ils, death, discrimination, grandmother, grief, memory, racism,
Form:
Dramatic Monologue
Maybe SpanishJ'apprends le français en ce moment
parce que j'ai l'intention de voyager à Paris.
Je ne parle pas couramment le français.
J'ai découvert Le Lac il y a quelques années.
Par un mariage
Du côté de ma mère,
nous sommes liés...
Read More
Categories:
ils, adventure, black love, crazy, french, fun, humor,
Form:
Free verse
treesTrees, big or small, soothe poets,
Big or small, they are advisors, artists
Who soothe the storms of the lonely souls,
They stand out like magicians
Before the subtle skies,
Trees soothe poets, big or small,
They retain birds and their...
Read More
Categories:
ils, appreciation, nature,
Form:
Free verse
can't stop thinkingI can’t stop thinking,
That the earth is round, round
Like African women,
That the seagulls are white,
That dogs are crazy,
They bark at poets, writers,
I can’t stop thinking,
That the sun is a guitar
Who plays in the summer, in...
Read More
Categories:
ils, city, crazy, nature,
Form:
Free verse
Ou Allons Nous: Translation of Oodgeroo Noonuccal's Where Are We Going By T WignesanOù allons nous? Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “Where are we going” by T. Wignesan
Ils sont venus dans une petite ville
Une bande à moitié nue soumise silencieuse
Tout ce qui restait de leur tribu.
Ils sont venus...
Read More
Categories:
ils, discrimination, grief, horror, prejudice, racism,
Form:
Free verse
Translation of Eric Mottram's a Faithful Private - 3 Dolores Huerta By T WignesanTranslation of Eric Mottram’s A Faithful Private - 3 Dolores Huerta by T. Wignesan
3. Dolores Huerta
aucun coq n’y annonce la reveille:
les étudiants et les dirigeants des travailleurs
font partie du piquet de grève contre les...
Read More
Categories:
ils, anti bullying, conflict, political, rights, woman, work,
Form:
Free verse
Le Probleme Avec Des Blancs - Translation of Jim Everett's the White Man Problem By T WignesanLe Problème avec des Blancs – Translation of Jim Everett’s « The White Man Problem » by T. Wignesan
(Jim Everett, Mawbana Pleregannana, b. 1942 on Flinders Island, Tasmania, has had a chequered career and like...
Read More
Categories:
ils, discrimination, power, prejudice, racism, , literature,
Form:
Quatrain
L'Octroi Des Droits a Jacky - Transl of Mudrooroo Narogin's They Give Jacky Rights By T WignesanL’octroi des droits à Jacky – Translation of Mudroroo Narogin’s « They Give Jacky Rights » by T. Wignesan
(Note : The first aboriginal writer to have achieved – according to Kevin Gilbert’s Inside Black Australia...
Read More
Categories:
ils, discrimination, freedom, political, race, rights, , memorial,
Form:
Free verse
The Blue Hour Takes RootThe blue hour takes root ...
There is the dark wing of the steamer,
Which takes the open sea, and carries away its regrets,
Tiny passengers, waving handkerchiefs
And the seagulls passing and passing again.
Heavy rusty chains, in heaps...
Read More
Categories:
ils, music, nostalgia, wind,
Form:
Free verse
Shaggy Dog Limericks VNova Scotia Duck Tolling Retriever (Toller)
To “toll” is to dance like a fox
Luring mallards or teals to the rocks
Where a hunter’s awaiting
What the dog has been baiting
Scaring duckies right out of their jocks
The Old English...
Read More
Categories:
ils, 7th grade, animal, cute, dog, fun, humor,
Form:
Limerick
Muguet De Mai 2Ce sont de grosse perles tombées à l'envi du paradis,
Grain à grain, plus luisantes que tout superbe satin.
Leur fraîcheur et délicatesse proviennent du séraphin,
Qui dit: jamais ses qualités ne deviendront ni taries ni décaties.
Tant qu'il...
Read More
Categories:
ils, flower, may, senses,
Form:
Rhyme
La Femme Woor - Translation of Oodgeroo Noonuccal's the Woor Woman By T Wignesan(La ballade de) La femme Woor – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “The Woor Woman” by T. Wignesan
Le chasseur Bhoori demandit de la colline,
Puisque le ciel à l’ouest était de rouge,
Et le monde entier devenait triste...
Read More
Categories:
ils, adventure, death, fairy, fantasy, myth, sunset, woman,
Form:
Ballad
These people they are not worth muchThese people, they’re not worth much,
They think they are more liquid than water,
They shine before those who envy them,
They wear beautiful expensive watches,
These people think they’re better than God,
Better Than hedgehogs, seagulls, trees,
But they don’t...
Read More
Categories:
ils, appreciation, people,
Form:
Free verse
Translation of Eric Mottram's a Faithful Private - 5 Homage To Humphrey Jennings By T WignesanTranslation of Eric Mottram’s A Faithful Private 5 Homage to Humphrey Jennings by T. Wignesan
...
Read More
Categories:
ils, ocean, pollution, sea,
Form:
Free verse