The Invention of Shoes - Part 2 - Translation

This is the second part of the translation of Rabindranath Tagore's Poem 
"Juta Abiskar”.
This poem is a translation from the original in Bengali, by Nobel-Prize Winner, Poet-laureate of India, Rabindranath Tagore. This is a long narrative, full of humour - I posted it in two parts. Thank you. 

                      The Invention Of Shoes - Part 2


       After consulting, in the end, with all,
       Brooms were brought – seventeen and a half lakhs,
       The force of brooming brought the dust
       To cover the king’s chest and face.
       Nobody could open their eyes
       Sun got covered by the cloud of dust,
       People started coughing,
       The city, in the midst of dust, was redundant.

        The King declared “to get rid of the dust,
        The Earth got covered with the dust”.
        Then dashed fast, the teams of
        people with hoses to spray water,
        There were only the mud left in the ponds and lakes,
         Dearth of water in the rivers!
         The animals in the water perished with no water,
         The land-animals made efforts to swim,
         All the sales and transactions were ruined,
         The whole country, with fever and cough, was down.

        The King announced, “They are all fools like donkeys,
        To get rid of the dust, they created mud!”
        Again they all got together for a meeting,
        Gathered again, all the talented people –
        Feeling dizzy, ……….
        There is no end to the dust!
         Some said, “Cover the earth with mats,
         We will stop the dust by carpeting the ground”,
         Some others said, “keep the king inside,
         There shouldn’t be any holes!
         If, on the dust, he doesn’t step,
         Dusty his feet are not going to get!”

         The king agreed, “That sounds right –
         But I am getting a bit suspicious,
         My kingdom will be ruined in fear of dust,
         If, day and night, I stay inside!”
         Everyone said, “call the tanner,
         Get the earth covered with leather.
         Sealing the dust-filled earth in a bag,
         A great achievement by the Emperor for ever will be remembered!”

         Everyone said, “that can be done with ease,
         If the right tanner is found”.
         The messengers of the King rushed here and there,
         dashed all of them, leaving their work,
         Not available such a perfect tanner,
         Or so much of right kind of leather.
         Then slowly approached the head of the tanner-clan,
         An old man with a grin on his face,
         “I can suggest, if you give me permission,
         The simplest way to fulfill the desire.
         Cover both your feet, then,
         You don’t need to cover the land”.

          Said the King, “is it so simple!
          The whole country couldn’t find a solution.”
          The Minister said, 
          "Put him in prison and get him locked.”
          Covered King’s feet with leather
          The old man sitting at his feet,
          The Minister said, ”I knew this all along,
          Somehow this guy has managed to find!”
          From that day, there were shoes on the feet,
          Gobu was saved, The Earth relieved!



   Translated by , Malabika Ray Choudhury 
   August 26, 2020

Copyright © | Year Posted 2020



Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Date: 8/21/2021 3:02:00 AM
That was very entertaining, Mala :) Rabindranath Tagore's wit and wisdom are a lesson to us. ~ Regards // paul
Login to Reply
Ray Choudhury Avatar
Malabika Ray Choudhury
Date: 8/22/2021 5:22:00 AM
Yes, Paul - Tagore's wit and wisdom are hard to compare with. He is one of the greatest poets of the world - and I am honoured to translate his work. Thank you so much for reading. BW ~ Mala
Date: 4/15/2021 2:54:00 PM
Mala, the conclusion is just as wonderful as part 1, thanks for the translation, love _Constance
Login to Reply
Ray Choudhury Avatar
Malabika Ray Choudhury
Date: 8/22/2021 5:24:00 AM
Thanks, Constance, for reading this. Tagore is one of the greatest poets in the world, and it is an honour to be able to share his work. Love ~ Mala
Date: 3/27/2021 11:08:00 AM
Interesting tale! a long tale with a simple message- do not try to change the world to satisfy your small personal wishes! The word cobbler does mean one who makes shoes! So did he mean one who deals in leather and animal hide? so that would be a tanner! I enjoyed the story!
Login to Reply
Ray Choudhury Avatar
Malabika Ray Choudhury
Date: 3/28/2021 7:24:00 AM
It's an interesting poem indeed! The original poem is full of humour and fun - I tried my best to bring that lightheartedness to the translation. Really appreciate your reading all these translations. The world needs to be aware of the treasure. Thank you.
Date: 8/29/2020 9:26:00 PM
Splendid dear Mala!!Thank you for your taking time to translate this hilarious poem. A must read!!!
Login to Reply
Ray Choudhury Avatar
Malabika Ray Choudhury
Date: 8/30/2020 2:40:00 PM
Thank you, my lovely friend. I myself enjoyed this story immensely and how it was presented by the poet-laureate of India. Love, Mala
Date: 8/27/2020 3:49:00 PM
Hello Mala, oh this was just lovely. i enjoyed this poetry tale. Hugs Darlene Love. Enjoy your evening my friend.
Login to Reply
De Beaulieu Avatar
Darlene De Beaulieu
Date: 8/28/2020 5:55:00 AM
Hello Mala,Yes i did and i also red part 2. Enjoy your day my friend. Hugs Darlene.
Ray Choudhury Avatar
Malabika Ray Choudhury
Date: 8/28/2020 5:32:00 AM
Hi Darlene, thanks so much for letting me know you enjoyed the funny story! Love, Mala
Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter
Hide Ad