64 I see the ocean
“I see the ocean”
Who can say that every morning?
Who can say “the boats are not gone.”
Even the sea knows my secrets,
“I’m tired of men”, “I am tired of empires,
Who can say that every morning?
“I see the ocean”
Who can look before him, the vastness?
To get rid of the deep night,
to forget images of glasses and bottles every morning.
to forget the unanswered question? Do you love me?
« Je vois la mer »
Qui peut dire cela chaque matin ?
Qui peut dire « les bateaux n’ont pas bougé. »
Même la mer connait mes secrets,
« Je suis fatigué des hommes »
« Je suis fatigué des empires »
Qui peut dire chaque matin
« Je vois la mer » Quelle chance,
Qui peut regarder devant lui, l’immensité,
Pour se débarrasser de la profonde nuit,
Oublier chaque matin les images des verres et les bouteilles ?
Oublier la question sans réponse ? M‘aimes-tu ?
Wait for the shutters to be closed,
we will enter an enclosure
in complete silence,
like a deep cave
which I don't know the way.
My eyes will ignore all of the lights;
there will be no more words
just the presence of your body
and your breath.
I will choose a landscape
with anthracite clouds,
a plain stripped of its green mountains;
I will ,then ,bend down
to offer you coal flowers,
of those who keep a little hope
and glow in the dark
without being seen.
---
translated from french
-
Attends que les volets soient clos,
nous entrerons dans une enceinte
au silence plein,
comme une grotte profonde
dont je ne connais pas le chemin.
Mes yeux ignoreront tout de la lumière;
il n’y aura plus de mots
juste la présence de ton corps
et de ton haleine .
Je choisirai un paysage
aux nuages anthracite,
une plaine débarrassée de ses montagnes vertes ;
je me pencherai alors pour t’offrir
des fleurs de charbon ,
de celles qui conservent un peu d’espoir
et brillent dans le noir
sans qu’on les voie.