Best Translations Poems
Pablo Neruda TranslationsI love you only because I love you
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch
I love you only because I love you;
I am torn between loving and not loving you,
Between apathy and desire.
My heart vacillates between ice and fire.
I love you only because you’re the...
Continue reading...
Categories:
translations, love, romance, romantic, romantic
Form:
Sonnet
Kajal Ahmad Translations KurdishMirror
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation by Michael R. Burch
My era's obscuring mirror
shattered
because it magnified the small
and made the great seem insignificant.
Dictators and monsters filled its contours.
Now when I breathe
its jagged shards pierce my heart
and instead of sweat
I exude glass.
The Lonely Earth
by Kajal Ahmad
loose...
Continue reading...
Categories:
translations, arabic, bird, conflict, earth,
Form:
Free verse
Jaun Elia TranslationsI am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
—Jaun Elia, translation by Michael R. Burch
The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
—Jaun Elia, translation by Michael R. Burch
My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't...
Continue reading...
Categories:
translations, city, hindi, love, memory,
Form:
Couplet
Mirza Ghalib TranslationsNear Sainthood
by Mirza Ghalib
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch
On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have seemed deeply profound
and we might have pronounced you a saint...
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!
Ghazal
by Mirza Ghalib
translation by Michael R. Burch
Not the...
Continue reading...
Categories:
translations, soulmate, spiritual, tamil, truth,
Form:
Verse
Sappho TranslationsSappho fragment #155
translation by Michael R. Burch
A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!
*
Sappho fragment #156
translation by Michael R. Burch
She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.
*
Sappho #47
translation by Michael R. Burch
Eros harrows my heart:
wild...
Continue reading...
Categories:
translations, girl, girlfriend, love, lust,
Form:
Epigram
Charles D'Orleans TranslationsSpring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation by Michael R. Burch
Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.
What is their brazen goal?
They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant...
Continue reading...
Categories:
translations, bereavement, depression, desire, heartbreak,
Form:
Roundel
Mahmoud Darwish English TranslationsMahmoud Darwish English Translations of Arabic Poems
Palestine
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This land gives us
all that makes life worthwhile:
April's blushing advances,
the aroma of bread warming at dawn,
a woman haranguing men,
the poetry of Aeschylus,
love's trembling beginnings,
a boulder covered with moss,
mothers who dance to the...
Continue reading...
Categories:
translations, allah, arabic, judgement, race,
Form:
Free verse
Renee Vivien TranslationsRenee Vivien Translations
Song
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When the moon weeps,
illuminating flowers on the graves of the faithful,
my memories creep
back to you, wrapped in flightless wings.
It's getting late; soon we will sleep
(your eyes already half closed)
steeped
in the shimmering air.
O, the agony of burning...
Continue reading...
Categories:
translations, analogy, image, imagery, love,
Form:
Sonnet
Fadwa Tuqan TranslationsFadwa Tuqan has been called the Grand Dame of Palestinian letters and The Poet of Palestine. These are my translations of Fadwa Tuqan poems originally written in Arabic.
Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Enough for me to lie in the earth,
to...
Continue reading...
Categories:
translations, allah, culture, earth, love,
Form:
Free verse
Matsuo Basho Haiku Translations IiDusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation...
Continue reading...
Categories:
translations, autumn, death, life, seasons,
Form:
Haiku
Matsuo Basho New Haiku TranslationsMatsuo Basho New Haiku Translations
Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose...
Continue reading...
Categories:
translations, animal, death, earth, life,
Form:
Haiku
Stephane Mallarme TranslationsThese are my modern English translations of sonnets by the French poet Stephane Mallarme.
The Tomb of Edgar Poe
by Stéphane Mallarmé
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Transformed into himself by Death, at last,
the Bard unsheathed his Art’s recondite blade
to duel with dullards, blind & undismayed,
who’d never heard...
Continue reading...
Categories:
translations, eulogy, extended metaphor, french,
Form:
Sonnet
Urdu TranslationsLast Night
by Faiz Ahmed Faiz
translation by Michael R. Burch
Last night, your memory stole into my heart
as spring sweeps uninvited through barren gardens
as morning breezes revive dormant deserts
as a patient suddenly feels better for no apparent reason
Strange Currents
by Amir Khusrow
translation by Michael R. Burch
O Khusrow,...
Continue reading...
Categories:
translations, desire, hindi, longing, love,
Form:
Verse
Native American TranslationsNative American Translations
Cherokee Travelers' Blessing I
loose translation by Michael R. Burch
I will extract the thorns from your feet.
For yet a little while, we will walk life's sunlit paths together.
I will love you like my own brother, my own blood.
When you are disconsolate, I will wipe...
Continue reading...
Categories:
translations, america, earth, native american,
Form:
Free verse
Miklos Radnoti Translation of the Holocaust Poem Letter To My WifeLetter to My Wife
by Miklos Radnoti
translated by Michael R. Burch
A poem written during the Holocaust in Lager Heidenau, in the mountains above Zagubica, August-September, 1944
Deep down in the darkness hell awaits--silent, mute.
Silence screams in my ears, so I shout,
but no one hears or answers, wherever...
Continue reading...
Categories:
translations, death, heartbreak, holocaust, humanity,
Form:
Free verse