Malapropisms and Mondegreens
One light, I was out panting the clown red when I met a Sadie from Francis who I found to be quiet subtractive. It was apparel she thought I was distracted two because she ted, “Voulez-vous coucher avec moi, ce soir?” To witch I supplied "You can let your coucher I due.”
Sew, we dove to a rotel and wented a womb and that’s where it all rent wong. I dimply could NOT maintain my direction! I even deported to taking two extra-length Niagras butt no lice! My ergo was scattered to say the piece, although she was quiet patent with me at second, basking, “Comment allez-vous, mon ami?” I dancered, "Not very bien, mon cherry, déjà vu?"
Swell cokes, let me sell ya, she was so beset and vivid it took a few momentums for her to apply. FINALITY she basked (In broken England) “Deja who? Who is Déjà and what the PLUCK has Vu got to do with the price of a flea on a panda in Angina?”
To take a short story long, she got it up, put her clothes back off and resorted, “Au revoir, tu salopard!”
"Salopardon madamit? Did you dust ball me a dastard?" She had the VERVE to say: ”If the necker shrinks, then bare it, and your pepper sure did slink and you better relieve THAT, you old pool!”
Whelp, I won’t go into any moor of the sorted retails here. Needles to hay, I will sever foreskin that incidental and will always dismember that humilitating tight
I depose one gives and sperms…
Translations:
Voulez-vous coucher avec moi, ce soir? – Do you want to sleep with me tonight?
Comment allez-vous, mon ami? – How are you doing my friend?
Tres bein, et vous? - Very good, and you?
Mon cher - My dear
Au revior, tu salopard – Goodbye, you bastard
Copyright © Tim Ryerson | Year Posted 2013
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment