Immortal Sappho
These are my modern English translations/interpretations of ancient Greek poems by the immortal Sappho of Lesbos…
With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?
—Sappho, fragment 35, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
—Sappho, fragment 90, loose translation by Michael R. Burch
What cannot be swept ——— aside
must be wept.
—Sappho, loose translation by Michael R. Burch
What cannot be said
must be wept.
—Sappho, loose translation by Michael R. Burch
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent,
yet here I lie—alone.
—Sappho, fragment 52, loose translation by Michael R. Burch
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.
—Sappho, fragment 52, loose translation by Michael R. Burch
You are,
of all the unapproachable stars,
the fairest.
—Sappho, fragment 155, loose translation by Michael R. Burch
Someone, somewhere
will remember us,
I swear!
—Sappho, fragment 147, loose translation by Michael R. Burch
Gold does not rust,
yet my son becomes dust?
—Sappho, fragment 137, loose translation by Michael R. Burch
No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!
—Sappho, fragment 113, loose translation by Michael R. Burch
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely Lesbos.
—Sappho, fragment 132, loose translation by Michael R. Burch
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis...
—Sappho, fragment 132, loose translation by Michael R. Burch
Attis, you forsake me
and flit off to Andromeda...
—Sappho, fragment 131, loose translation by Michael R. Burch
He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we lovers do?
Rip off your clothes, bare your breasts and abuse them!
—Sappho, fragment 140, translation by Michael R. Burch
Awed by the moon’s splendor,
stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.
—Sappho, fragment 34, translation by Michael R. Burch
Those I most charm
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, translation by Michael R. Burch
Just now I was called,
enthralled,
by golden-sandalled
dawn...
—Sappho, fragment 15, translation by Michael R. Burch
Preposterous Eros shot me in
the buttocks, with a Devilish grin,
spent all my money in a rush
then left my heart effete pink mush.
—Michael R. Burch
Keywords/Tags: Sappho, translations, Lesbos, lesbian, love, Eros
Copyright © Michael Burch | Year Posted 2023
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment