Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Zen Death Haiku Ix
ZEN DEATH HAIKU VIII These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku. Since I was born, I must die, and so … —Kisei (1688-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Let us arise and go, following the path of the clear dew. —Fojo (-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Depths of the cold, unfathomable ocean's roar. —Kasenjo (-1776) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch Things never stand still, not even for a second: consider the trees' colors. —Seiju (-1776) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Bitter winter winds! But later, river willow, reopen your buds... —Senryu (-1790) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Who cares where aimless clouds are drifting? —Bufu (-1792) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch What does it matter how long I live, when a tortoise lives many times as long? —Issa (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Like a lotus leaf's evaporating dew, I too... vanish. —Senryu (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Man's end: this mound of albescent bones, this brief flowering sure to fade... —Hamei (-1837) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch When I kick the bucket, bury me beneath a tavern's cellar wine barrel; with a little luck the cask will leak. —Moriya Sen'an (-1838) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Frost on a balmy day: all I leave is the water that washed my brush. —Tanaka Shutei (1810-1858, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Though moss may overgrow my useless corpse, the seeds of patriotism shall never decay. —Nomura Boto (1806-1867) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch My aging body: a drop of dew bulging at the leaf-cliff. —Kiba (-1868) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Keywords/Tags: Haiku, Zen, Japan, Japanese, translation, life, death, aging, time, pain, sorrow, lament, age, analogy, angst, animal, anxiety, autumn
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs