Mirza Ghalib English Translations 5MIRZA GHALIB ENGLISH TRANSLATIONS
Urdu poems about life, death, Love, longing, hearts, being captive, strength, cruelty, temper, the sun, darkness, shadows and faith.
I’m the captive of Love, the Huntress,
otherwise I’d have strength to flee.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your sidelong glances? Arousing.
Your cruelty? Demoralizing.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Her temper’s an...
Continue reading...
Categories:
urdu, dark, death, life, longing,
Form: Free verse
Mirza Ghalib English Translations 3MIRZA GHALIB ENGLISH TRANSLATIONS
Urdu poems about speech, wine, Paradise, poets, poetry, words and grief.
To hear my rose-bestrewing speech,
first place the flagon before me!
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Let someone too obedient for wine and honey
transform our paradise into hell.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Grief overflows the cup despite the abundance...
Continue reading...
Categories:
urdu, moon, poetry, poets, rose,
Form: Free verse
Mirza Ghalib English Translations 2MIRZA GHALIB ENGLISH TRANSLATIONS
Urdu poems about life, passion, pain, night, sleep, thought, longing, laments, death & the heart.
I long to embrace her, Ghalib,
whose thought is the rose in its dress of petals.
—Mirza Ghalib, translation by Michael R. Burch
Wholly pledged to passion amid mundane life,
I worship lighting, lament the torched harvest.
—Mirza Ghalib, translation by Michael R....
Continue reading...
Categories:
urdu, death, heart, life, pain,
Form: Free verse
Kisliye Be-qaraar Hain Aankhenkis liye be-qaraar hain aankhen
kis ke gham mein shumaar hain aankhen
aap hain dil kii baat karte hain
aap par jaan-nisaar hain aankhen
kitne maasoom maar dale hain
kitni karti shikaar hain aankhen
ladkhadaate hain dekhne waale
uski itni khumaar hain aankhen
jab se dekha hai uski aankhon ko
zehn-o-dil par sawaar hain aankhen...
Continue reading...
Categories:
urdu, beautiful, beauty, crush, girlfriend,
Form: Ghazal
Ye Dard-e-be-dawa Hai Aur Main Hoonye dard-e-be-dawa hai aur main hoon
magar ye dil-kusha hai aur main hoon
museebat aur lambi zindagaani
buzurgon kii dua hai aur main hoon
dayaar-e-ishq mein hoon aur labon par
tera hi tazkira hai aur main hoon
muqaddar ne nigaahen fer li hain
dukhon ka silsila hai aur main hoon
udhar to naam tera chal raha hai
idhar zikr-e-wafa hai aur main hoon
ghazal likhne...
Continue reading...
Categories:
urdu, heartbreak, heartbroken, hindi, lonely,
Form: Ghazal
Raah-e-amn Mein Akshar Khaaiyaan Banaate Hainraah-e-amn mein akshar khaaiyaan banaate hain
pyaar karne waalon mein dooriyaan banaate hain
aao ham gale milkar maat den siyaasat ko
jo bhi faasle apne darmiyaan banaate hain
zaalimon bhala kaise tum hamein ujaadoge
ham to vo hain jo dil mein bastiyaan banaate hain
haq bayaan karne se ham kabhi nahin darte
gaur se ye sun len jo bediyaan banaate hain
pur-sukoon hote...
Continue reading...
Categories:
urdu, deep, faith, literature, motivation,
Form: Ghazal
Dastaan by Er haider khan in urduKi jo likhu mai dastaan , toh tere naam ki wafaye likh betha
Ki tere husun ka jalwa dunya ko dikha betha ,
Ki tere bolne ke adat sunne walo ko suna betha
Jo Har cheez wabasta tuj se , dil me daba ke betha
Tere pasand ke gulaab kitaboon me chupa betha
Ki jo likhu...
Continue reading...
Categories:
urdu, devotion, feelings, first love,
Form: Rhyme
Waqt Ke Saaye Mein
Kyun tu accha lagta hai,
tere deedar se yeh dil dhadakta hai,
Kya hai ye taluq hamara,
waqt mila toh sochenge.
Jo alfaz khamoshi mai chhup gaye,
jo khwab adhoore reh gaye,
Woh kaise bayaan honge,
waqt mila toh sochenge.
Teri muskaan ka jaadu,
kyun chand se milta jata hai,
Kya raaz chhupa in aankhon mai,
waqt mila toh sochenge.
Dil...
Continue reading...
Categories:
urdu, addiction, age, i love
Form: Free verse
Nida Fazli translations by Michael R BurchApni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch
This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?
Failures
by Nida Fazli
loose translation by Michael R. Burch
I was unable to relate
the state
of my heart...
Continue reading...
Categories:
urdu, death, grave, heart, life,
Form: Couplet
Ahmad Faraz translations 2
No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation by Michael R. Burch
Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!
No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation by Michael R. Burch
Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.
Alone
by Ahmad Faraz
loose translation by Michael R....
Continue reading...
Categories:
urdu, angel, body, hurt, love,
Form: Free verse
Faiz Ahmed Faiz Translations 2These are English translations of Urdu poems by Faiz Ahmad Faiz.
Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Speak, while your lips are still free.
Speak, while your tongue remains yours.
Speak, while you’re still standing upright.
Speak, while your spirit has force.
See how, in the bright-sparking forge,
cunning flames set dull ingots aglow
as the padlocks release their...
Continue reading...
Categories:
urdu, love, romance, song, spring,
Form: Free verse
Guzar ta Nahi Ye Shaam-e-GhamGuzar ta nahi ye shaam-e-gham
Zindagi ke dukhon ka hai peham sitam
Qadam qadam par thakan ka pehra
Himaton ke chiragh bhi ho gaye madhham
Musaafir hoon raahon ka jin ko khabar
Manzilon ka saraab hai, dil ka maatam
Khawab jo bune the, reza reza huye
Haath khaali...
Continue reading...
Categories:
urdu, life,
Form: Nazm
Disgraced LoveIt's disgraceful, the way you call it love,
The look you give me when It's not my face you hope to look at.
Petals, you name them after me, scatter them on the ground.
Be honest, was it my name, do you know for a fact?
These sonnets you write for me,
Never was I the muse.
Perhaps you just...
Continue reading...
Categories:
urdu, angst, desire, emotions, heartbreak,
Form: Ghazal
Of East Asian Call Centers
There’s something to be said
for the local practitioner
Whose phone is not answered
by an East Asian call center
It’s nice knowing what you hear
is what you get
Unlike when Abhimanyu says
‘Hi....
Continue reading...
Categories:
urdu, business, giggle, spoken word,
Form: Rhyme
MY HEART WITHOUT YOUMY HEART WITHOUT YOU .......
YOUR LONG HAIR STILL LINGERS UPON MY COLD FACE
TOUCHING MY FINGERS SKIN AND SOULS
CANNOT FORGET YOUR OPEN HAIR ON MY MIRRORS FRONT
FORMING THE MOST STUNNING PORTRAIT
THE ODOUR OF ATTIRE ON MY ROOM
ROAMS IN STILL AIR OF MY ROOM
TELLING ME TO CALL YOU AGAIN
TELLING ME TO MEET YOU...
Continue reading...
Categories:
urdu, 10th grade, absence, angst,
Form: Vaasokht
Specific Types of Urdu Poems
Read wonderful urdu poetry on the following sub-topics:
beautiful, eyes, friendship, funny, ghazal, kids, love, marsiya, masnawi, nazm, qasida, romantic, sad, teachers
and more.
Definition | What is Urdu in Poetry?
Poems Related to Urdu
asia, bihar, bihari, delhi, hindi, india, jammu and kashmir, jharkhand, language, pakistan, punjabi, telangana, tradition, uttar pradesh, west bengal,