The Corpus Christi Carol translation by Michael R Burch
The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem
translation by Michael R. Burch
He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
And by that bedside stands a stone,
"Corpus Christi" written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.
***
Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem
translation by Michael R. Burch
Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
“Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.”
***
Holly and Ivy
anonymous Middle English poem
translation by Michael R. Burch
Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holly have the mastery,
As the manner is.
Holly stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.
Holly and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.
Ivy has a chilblain,
She caught it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.
Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.
Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.
Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the popinjay,
The gentle lark.
Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, "Who? Who?'
***
Besse Bunting
anonymous Middle English poem
translation by Michael R. Burch
In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller’s girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.
Keywords/Tags: Corpus Christi Carol, translation, Lully, lullay, falcon, mate, hall, heart, hurt, joy, pain, bird, birds, light
Copyright ©
Michael Burch
|