Poetry Forum
New to PoetrySoup? Introduce yourself here. Tell us something about yourself.
11/29/2012 9:10:26 PM
George Zamalea Posts: 7
|
Marlowe’s great translation of Amores (c. 1596) is still oneof the best. Ovid’s Love Poems are wit and original and they have suchambitious parallel from the allusive Vergil. In my opinion Ovid causes to us tothink beyond for what we cannot see. I dream indeed, the bolts as they were laid Stand fix’d; the noise was by my fancy made, Or by a northern blast, that hoarse did groan, And with the wind away my hopes are blown: Oh that the blast had broken the barrier down. Lovely, isn’t it?
|
• permalink
• reply with quote
|
12/2/2012 3:34:43 AM
Victoria Anderson-Throop Posts: 7
|
George, thanks so much for reminding me of this magnificent piece of translation...for those of us who were denied classics (by gender bias or financial barriers) we must rely on the translator's skill. Marlowe--true Renaissance man--poet, translator, actor, playwright, what a man he was! Just a noteworthy remembrance...at the time --both original and translated work...geniuses were drawn to language, no computers or IT to distract or destroy them!
George Zamalea wrote:
Marlowe’s great translation of Amores (c. 1596) is still oneof the best. Ovid’s Love Poems are wit and original and they have suchambitious parallel from the allusive Vergil. In my opinion Ovid causes to us tothink beyond for what we cannot see. I dream indeed, the bolts as they were laid Stand fix’d; the noise was by my fancy made, Or by a northern blast, that hoarse did groan, And with the wind away my hopes are blown: Oh that the blast had broken the barrier down. Lovely, isn’t it?
|
• permalink
• reply with quote
|
Powered by AspNetForum
6.6.0.0
© 2006-2010 Jitbit Software